בפוסט הקודם דיברתי על הכינוי של אנגלית בתור "שלוש שפות במעיל גשם". אחת הדוגמאות המעניינות לכך היא התופעה של מילים שנהגות בדיוק באותה צורה, אבל האיות שלהן שונה וכמובן גם המשמעות.
כולם וכולן מכירות את המילה You (הגיה: יוּ)- את או אתה (או את.ה).
אבל יש עוד שתי מילים באנגלית שההגיה שלהן היא זהה:
המילה Yew משמשת ככינוי למגוון של עצים מזן טקסוס וגם למספר סוגים של עצים מחטניים (כלומר, עם עלים בצורה מחטים).
המילה Ewe היא פשוט 'כבשה' - ממש כמו בעברית, כבשה ממין נקבה.
אז איזה יוּ אתם ואתן מעדיפות?
Comments